Dîwan
Feqiyê Teyran
Çeviri ve Notlandırma: Ali Karadeniz
Feqiyê Teyran’ın bütün şiirleri Türkçede
Nûbihar Yayınları tarından daha önce Kürtçe Divanlar serisinde sadece Kürtçe yayınlanan Feqiyê Teyran’ın bütün şiirleri Ali Karadeniz’in çevirisiyle şimdi Nûbihar Yyaınları etiketiyle Türkçede.
Kitapta karşılıklı sayfalarda önce şiirin orjinali olan Kürtçe yer almakta, karşı sayfasında da Türkçe çevirisi yer almaktadır. Bu sayede şiiri ve çevirisini mukayese etmek isteyenlere de yeni bir olanak yaratılmıştır.
Çevirmen Ali Karadeniz eserden beklentisini şu şekilde aktarmaktadır: “Temenni olunur ki okurlar bu çeviri sayesinde hem bir şairi, hem yaşadığı dönemi gözlemleme fırsatı bulurlar. Çünkü edebi metinler bir dönemin ve bir toplumun yaşam şeklini, o toplu mun duygu ve düşünce yapısını anlamak için sağlam ve doğru kaynaklardır. Öte yandan bu çeviriler aracılığıyla, İslamî düşüncenin etkisiyle yazılmış klasik Türk ve Kürt edebiyatlarının taşıdıkları benzerlikleri gözlemlemek için de iyi birer imkândırlar”
Karadeniz çeviri yöntemi hakkında bunları aktardı: “Bu çeviride mümkün derecede mısraların Türkçe ifade duygusunu ve biçimini yansıtmasına gayret edildi. Büyük oranda orijinal metni olduğu gibi yansıtmak düşüncesiyle kelime kelime çeviri yolu seçildi. Ancak anlaşılmayı zorlaştıracak hâllerde ise mana çeviri tercih edildi. Okurun anlamasına yardımcı olmak amacıyla bazı kavramlar, şahıslar ve kelimler hakkında açıklayıcı notlar hazırlandı ve dipnotta verildi. El yazma nüshada okunamayan mısralar (…) ile gösterildi.”
Ciltli ve özel baskı olan kitap 454 sayfadan oluşmaktadır.
https://www.nubihar.com/detail/84-feqiye-teyran-kurtce—turkce
Çevirmen
Ali Karadeniz Mardin’de doğdu (1968). Yazar, çevirmen, TV program hazırlayıcısı ve sunucusu. İlk ve orta öğrenimini Mardin’de, lisans eğitimini Anadolu Üniversitesi İktisat Fakültesi’nde, yüksek lisans eğitimini Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Sosyoloji Bilim Dalı’nda tamamladı. Uzun süre yayıncılık sektöründe grafiker, redaktör ve editör olarak çalıştı. Kültür, sanat, edebiyat, dil ve düşünce içerikli Türkçe ve Kürtçe makalaler dışında, Farsça, Arapça ve İngilizceden Kürtçeye şiir ve hikâye çevirileri yapıp yayınladı. Bugüne kadar kültür-sanat ve aktüel içerikli canlı televizyon programları hazırladı ve sundu.
Yayınlanmış kitap çalışmaları: Teyrê Xerîb (Çocuk hikâyesi, Xurşîd Rûşen adıyla, Nûbihar Yayınları) Kelîle û Dimne (2003, Beydaba, Arapça’dan Kürtçeye çeviri, Nûbihar Yayınları), Dewleta Osmanî û Neteweperwerên Kurd (2012, Hakan Özoğlu, Türkçeden Kürtçeye çeviri, Kitap Yayınları), Hakkârili Pertev Bey Divân’ı (2019, Kürtçeden Türkçeye çeviri, T. C. Kültür ve Turizm Bakanlığı). Elinizdeki Feqiyê Teyran Divanı’nın Türkçe çevirisi, yazarın son çalışmasıdır.
Feqiyê Teyran’ın şiirleri inancın, sevginin, özlemin, arayışın ve duygunun yoğun şekilde yaşandığı bir meydandır. Şiirlerinin içinde bazen bir nehir akar tabiata ve tüm varlıklara can olur. Şiirlerinin bahçesinde gece gündüz durmadan bir bülbül öter. Bazen bir derviş gelir gönlünü ve zihnini hayatın hercümercinden kurtararak şiirlerin içinde tenha bir köşeye yerleşir. Kimi zaman ise hayatını silbaştan değiştiren, yaşına ve konumuna bakmadan aşk ile yepyeni maceraların ardına düşen gözü kara bir kahramana rastlanır. Bazen de aşkı kirletmemek için hayatından vazgeçen âşıklara rastlanır.
Feqiyê Teyran şiirlerinde kalemini fırça edasıyla kullanan bir şairdir. Tabiatın içindeki masalımsı görüntüleri somut gerçekliğe dönüştürür ve okuruna tablo hâlinde sunar. Bazen de bir heykeltıraş titizliğiyle davranır, sözleriyle dilberlerin güzelliğinden heykeller yontar. Şiirini bir ruha dönüştürür ve tabiattaki bütün varlıklara canlılık ve hareket kazandırır. Öyle ki, şiirleri okurken mısraların arasından aniden üzerinize kuş sürüleri sökün eder.
Bütün bunların yanı sıra Feqiyê Teyran, şiirlerinde, “Ey insanlar” diye hitap eden bir insan sevdalısı, bir marifet ve irfan şairidir.
Fiyat: 80.00
ISBN: 97862573683141
Sayfa Sayısı: 454
Ebat: 16.50 x 24.00 (cm))
Kapak: Ciltli Kapak
Tür: Şiir
Dil: Türkçe-Kürtçe
Yayın Yılı: Ekim 2021